「ファン・クラブ通信」第406号(2011/10/05)≪TOEICリーディングのスコア・アップに役立つHSSST≫

HSSSTは HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHT の略で、米国高校生用の教科書
よりももっと詳しい自習用参考書です。

米国では高等学校教育は義務教育ではないので、高等学校には行かずに働いて
お金を稼ぐ人がいるのです。

しかし、この人達のなかには、やはり大学教育を受けたいと途中で思う人が
いますので、その人達のために、大学入試資格を与えるための「センター試験」
があるのです。

むしろ日本の「センター試験」は米国を真似ているのです。
そしてこの「センター試験」に合格するための独習書が、
この HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHTなのです。

TWT国際教育研究所は、「遠藤メソッド」のブランド・ネイムで、TOEICゼロ点か ら
TOEIC満点(990点)までの英会話力を付けるための英会話教育をしていますが、
TOEIC点数を飛躍的に上げるには DynEd のヒアリング・スピーキング教材以外に
HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHTのような高いレベルの英書の速読が望ましいのです。

日本の学校で習った英語のように、ゆっくり時間をかけて英文法を考えながら
日本語に訳す作業ではなく、アメリカ人が英文を読むように、人が英語を喋る速さで、
書いた文字を読んで意味が判るようになるような読み方が大事なのです。
ここまで来るとTOEICのリーディング点数が飛躍的に上がるのです。

「ヒアリング・スピーキング」ができると、TOEICのリスニングの点数はあがりますが、
英文の速読能力がないとリーディング点数は上がりません。
この意味で高等な内容の英書を速読することがTOEICを飛躍的にあげるには重要なのです。

英会話力をつけるために高いお金を払ってアメリカ留学をし、アメリカの大学に入る
日本人がいますが、このようなことをしても、折角入った大学を卒業できる人は
少ないと思います。

なぜなら、大学の先生はアメリカの高等学校を卒業しているネイティヴの学生を対象に
教えているので、このようなネイティヴの学生は皆 HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHT が
すらすらと読め、このレベルでの英会話ができるようになっているので大学の先生の講義を
聴いて判るのですが、日本学生はこのような高いレベルの英会話力は全く持っていないからです。

なお HSSST は弊社の次のURLからも購入できますが
http://www.pasocon-eikaiwa.com/shouhin/tadoku/highschool.html
下記の書店からも購入できます:

丸善書店 丸の内本店洋書売場
丸善書店 日本橋店洋書売場
八重洲BC本店
三省堂書店 神保町本店6F洋書売場
ジュンク堂書店池袋店
リブロ池袋本店
ジュンク堂書店新宿店
ブックファースト新宿店
MARUZEN&ジュンク書店 渋谷店
ブックファースト銀座コア店
青山ブックセンター六本木店
ジュンク堂書店吉祥寺店
有隣堂ルミネ横浜店
ブックデポ書楽
丸善書店 仙台アエル店
ジュンク堂書店大阪本店
ジュンク堂書店三宮駅前店
京大生協ルネ店 

「ファン・クラブ通信」第402号(2011/09/07)≪アメリカ高等学校全教科自習書の再販≫

弊社(TWT国際教育研究所)では14年前よりアメリカ高等学校全教科の独習書
を HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHT (HSSST) の題名で全国の書店で販売して
いました。

ここ2~3年間は販売を停止していましたが、又再開しましたのでお知らせします。

15,000円(税込み)で弊社のホーム・ペイジからでも、全国の書店からでも購入できます。
書店の場合は大きな書店でないと売っていないかも知れません。
この本の詳しい説明を読まれたければ次のURLをクリックして下さい:
https://pasocon-eikaiwa.net/endo/HSSST.pdf

この英書には次のようにアメリカの高等学校で教える全教科が収録されているのです。

————————————————————————–
古代西洋史、中世西洋史、近代西洋史、アメリカ歴史、アジア歴史、アメリカ政治、
地理(北米、中米、南米、ヨーロッパ、アジア、アフリカ、オーストラリア)、
経済、英語、文学(英国、米国、東洋、ギリシャ、ローマ、イタリア、スペイン、
フランス、ドイツ、北欧、ロシア、南米)、芸術(絵画、建築、彫刻、音楽)、
一般数学(加減乗除、分数、少数、百分率、各種単位、平方、立方)、代数、
平面幾何、立体幾何、三角関数、一般科学(コンピュータ、気象、近代輸送、近代通信、
原子力、宇宙)、天文学、地質学、物理学(力学、液体、気体、熱、音、光、波形運動、
磁気、電気、電磁波、電子工学、核物理)、化学(分子、原子、無機/有機化合物、放射物)、
生物学、生理学、心理学、社会学
————————————————————————–

独習書なので、教科書より詳しいのです。

また、教科書でも、一つのテーマ、例えば「アメリカ歴史」だけの英書は1冊の本と
なって、輸入書として4~5,000円で日本でも購入できるかもしれませんが、全部の
教科書の輸入価格は10万円以上にはなるでしょう。

それが僅かの 15,000円だからいかに安いかがお判りでしょう。

日本人は学校では英文読解だけを勉強してきたので、英書を読む時には「英単語を
日本語単語に置き換えたのち、英文法を考えながら日本語に翻訳して、それで初めて
英文の意味がわかるのですから、このようなことをしていては、この独習書にあるような
課題について英会話でアメリカ人と話し合うことは出来ないのです。

日本人はこのようなことを考えていないので、高い留学費をだしてアメリカやイギリス
の大学に留学しますが、所詮大学の先生は自国の高校卒の生徒を対象に英語で講義を
するのですから、この HSSST にあるような英文で、すらすら喋ることが出きるように
なっていない限り、英米の大学で学ぶことは出来ないのです。

だから英米大学に留学した日本人の殆どは卒業出来ずに、脱落してしまっているのでは
無いでしょうか。

「遠藤メソッド」では英米の大学に留学をしても言葉で困らないような英会話教育を
しており、だからこの  HSSST を「遠藤メソッド」の生徒さんには読むことをお勧め
しているのです。

読むとしても、アメリカの高校生がスラスラと、英会話の速度で (200単語/分、3.3単語/秒)
読めるようにならねばならないのです。

発注は次のURLよりお願いします:
http://www.pasocon-eikaiwa.com/shouhin/tadoku/highschool.html
このHSSSTの読書をラクにするための HSSST簡易版の解説を週2回のイーメイルで指導も行ってお
ります。 詳しくは次のURLをお読みください:
http://www.pasocon-eikaiwa.com/shouhin/tadoku/hssst-service.html

「ファン・クラブ通信」 第321号 (2010/01/27)≪オバマ大統領の演説-その3≫

オバマ大統領の演説 – 序文及びその1, 2を読んでおられない方は次のURLをお
読みください。
http://pasocon-eikaiwa.net/backnumber/txt/fc312.txt
http://pasocon-eikaiwa.net/backnumber/txt/fc315.txt
http://pasocon-eikaiwa.net/backnumber/txt/fc317.txt

Now, I am beginning my journey here/for a simple reason.
Since taking office,/ I have worked to renew American leadership/
and pursue a new era of engagement with the world /
based on mutual interests and mutual respect.
And our efforts in the Asia Pacific will be rooted,/ in no small measure,/
through an enduring and revitalized alliance /between the United States and Japan.

日本で外遊を始めた理由は簡単です。
大統領になってから、私は米国の指導力を一新しようとし、
相互の利益と敬意に基づく新しい時代の世界へのかかわりを追求してきました。
そしてアジア太平洋地域での我々の努力はかなりの部分、
新しい活力を与えられた不朽の日米同盟を通じてなされていくことになるでしょう。

From my very first days in office,/ we have worked to strengthen the ties/
that bind our nations.
The first foreign leader that I welcomed to the White House/
was the Prime Minister of Japan,/ and for the first time in nearly 50 years, /
the first foreign trip by an American Secretary of State, Hillary Clinton,/
was to Asia,/ starting in Japan. (Applause.)
大統領就任の直後から、私は日米を結んでいるきずなを強くしようとしてきました。
ホワイトハウスに迎えた最初の外国の指導者は日本の首相です。
ほぼ50年間で初めてのことですが、米国務長官として、ヒラリー・クリントン
が初の外国訪問にアジアを選び、それは日本から始まりました。

In two months,/ our alliance will mark its 50th anniversary/
— a day when President Dwight Eisenhower stood next to Japan’s Prime Minister/
and said that our two nations were creating “an indestructible partnership”/
based on “equality and mutual understanding.”
2カ月後にはこの日米同盟も50周年を迎えます。
当時、アイゼンハワー大統領が日本の首相の隣に立ち、
我々の国の関係は「不滅のパートナーシップ」であり「対等と相互理解」
に基づいていると述べました。

———————————————————————-

このあとの「ファン・クラブ通信」でも、続きのパラグラフを順々に紹介して
行きます。
文章で難しい箇所には文法的な解説をしても良いのですが、そこまでしなくと
も、意味ごと(フレイズごと)に斜線(/)で区切っておきましたので、これだ
けの助け舟と日本語訳もつけましたので、これで十分事足りると思います。

しかし、何かご質問のあるかたは、どうかお気兼ねなく、次のところにお尋ねください:
フリー・ダイアル:0120-322-989
イーメイル: company@pasocon-eikaiwa.com
FAX: 042-595-9147

「ファン・クラブ通信」 第317号 (2009/12/30)≪オバマ大統領の演説-その2≫

◇ 今回の内容

01:国際教育研究所 年末年始休業について
02:オバマ大統領の演説 – その2

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 01:国際教育研究所 年末年始休業について
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

弊社は12月30日~1月4日まで年末年始休業のため出荷業務を停止させていただ
きます。
この期間にいただいた教材のご注文は1月5日以降の発送となることをご了承く
ださい。
ダインエドの使用期間延長なども前もってお早めにお申し込みいただくよう
お願いいたします。

ただしこの期間も発音指導やDynEd 学習終了報告、学習相談は受け付けており
ます。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 02:オバマ大統領の演説 – その2
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

オバマ大統領の演説 – 序文及びその1を読んでおられない方は次のURLをお読
みください。

http://pasocon-eikaiwa.net/backnumber/txt/fc312.txt
http://pasocon-eikaiwa.net/backnumber/txt/fc315.txt

———————————————————————- 

It is wonderful to be back in Japan. Some of you may be aware that
when I was a young boy, my mother brought me to Kamakura,
where I looked up at that centuries-old symbol of peace and tranquility
— the great bronze Amida Buddha.
And as a child, I was more focused on the matcha ice cream. (Laughter.)

また日本に来られるなんて、素晴らしいことです。
私がまだ少年のころ、母が鎌倉に連れて行ってくれたことをご存じの方もいるで
しょう。 そこで平和と平穏の象徴であるとても古い大仏を見上げましたが、
子供だったので抹茶アイスクリームの方に気を取られていました。

And I want to thank Prime Minister Hatoyama for sharing some of those
memories with more ice cream last night at dinner. (Laughter and applause.)
Thank you very much.

昨晩の鳩山(由紀夫)首相との夕食会でたくさんアイスを食べ、思い出話を共有
できたことを首相に感謝したいと思います。 どうもありがとう。

But I have never forgotten the warmth and the hospitality that
the Japanese people showed a young American far from home.

日本の人々が、故郷を遠く離れた一人の若い米国人に示してくれた温かさと
もてなしの心を決して忘れることはできません。

And I feel that same spirit on this visit: In the gracious welcome of
Prime Minister Hatoyama.
今回の訪日でも同じ温かいもてなしの心を感じています。
鳩山首相が丁重に迎えてくれました。 

In the extraordinary honor of the meeting with Their Imperial Majesties,
the Emperor and Empress, on the 20th anniversary of his ascension to the Chrysanthemum Throne.
即位20周年を迎えられた天皇、皇后両陛下とお会いするのも大変光栄なこと
でした。 

In the hospitality shown by the Japanese people.
また日本の人々ももてなしの心を示してくれました。

And of course, I could not come here without sending my greetings and
gratitude to the citizens of Obama, Japan. (Applause.)
そしてもちろん、ここに来たからには、日本の(福井県)小浜市民への
あいさつと感謝の気持ちを表さずにはいられません。

———————————————————————- 

このあとの「ファン・クラブ通信」で、続きのパラグラフを順々に紹介して行
きます。

文章で難しい箇所には文法的な解説をしたいのですが、既に日本語訳をつけた
だけで、十分事足りると思いますので、それ以上の解説はしませんでした。
しかし、何かご質問のあるかたは、どうかお気兼ねなく、次のところにお尋ね
ください:
フリー・ダイアル:0120-322-989
イーメイル: company@pasocon-eikaiwa.com
FAX: 042-595-9147

「ファン・クラブ通信」 第315号 (2009/12/16) ≪オバマ大統領の演説-その1≫

◇ 今回の内容

 01:オバマ大統領の演説 – その1
 02:英会話テストの12月、1月の予約可能日について

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 01:オバマ大統領の演説 – その1
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

先週の「ファンクラブ通信」第312号を読んでおられない方は次のURLをお読
みください。
http://pasocon-eikaiwa.net/backnumber/txt/fc312.txt

***

Thank you so much. Arigatou. Thank you very much.
Good morning.

It is a great honor to be in Tokyo — the first stop on my first
visit to Asia as President of the United States. Thank you.

It is good to be among so many of you — Japanese and I see a few
Americans here – who work every day to strengthen the bonds
between our two countries, including my longtime friend and our new
ambassador to Japan, John Roos. 

ありがとう。(日本語で)アリガトウ。(再び英語で)ありがとう。
おはよう。

東京に来られてとても光栄です。 米大統領としての初のアジア訪問で最初の
訪問地が日本です。

日本人も米国人も、2国間のきずなを強めようと日々努めている多くの方々に
お集まりいただいているのは喜ばしいです。
その中には私の長年の友人で新しい駐日大使のジョン・ルースもいます。

***

上記が、オバマ米大統領が11月14日、東京都内でアジアの基本政策に関して演
説したものの英文及び和訳の第1パラグラフです。

完全に互角の立場での日米協力を基盤にアジアへの関与を強める方針を表明。

米国を「太平洋国家」と位置付け、経済、外交、安全保障など様々な分野で協
力する意向を明らかにしたものです。

これほど深遠な内容が、このように簡単な英語で言えるのです。
今回の英文には特に文法的に説明せねばならないような難しいところはなかっ
たようです。

このあとの「ファン・クラブ通信」で、続きのパラグラフを順々に紹介して行
きます。

━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━
 02:英会話テストの12月、1月の予約可能日について
━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━━

好評をいただいているメリッサ先生の「英会話力レベルのテスト」ですが、
12月、来年1月の予約可能な日程が決まりましたのでお知らせします。

☆メリッサ先生予約可能な時間

【2009年12月】
・月曜日、水曜日、金曜日の午前9時から午後1時まで。
・火曜日、木曜日の午後8時から10時まで。
ただし12月21日まで。 22日以降は、お休みのためテストの予約はできません。

【2010年1月】
1月1日~1月5日まではお休みでテストの予約はできません。
1月6日以降は、次の曜日・時間帯が予約可能です。
・月曜日、水曜日、金曜日の午前9時から午後1時まで
・火曜日、木曜日の午後8時から10時まで

お申し込みは次のURL からお願いします:
http://www.pasocon-eikaiwa.com/shouhin/taryu/level-test.html

「ファン・クラブ通信」 第312号 (2009/11/25) ≪オバマ大統領の演説-序文≫

今回はオバマ大統領の演説について、私(遠藤尚雄)が考えることを述べます。

少し前、オバマ米国大統領の「大統領指名受諾演説」と「大統領就任演説」の
日本語訳と文法解説がついた書籍が英会話学習教材として日本で大々的に売ら
れ、ほとんどの人が口々に「非常に良い英語だ」と褒めていました。

しかし、私は全くそう思ってはいませんでした。

そのように褒める人達は、儲けんがために心にも無いことを言っているのか、
それとも本当の英語というものが分かっていない人達だと思います。

内容は立派なものでしたが、英文は非常に pedantic (ペダンティック:学者ぶ
る、自分の教養を見せびらかす)なもので、私は嫌いでした。

現に一般の日本人は字引を引かねばならないような難しい単語が非常に多く使
われていました。
また、文章も難しいものでした。
最近の教養あるアメリカ人の英文は、なるべく易しく書いて、しかも深い内容
のあるものが主流なのです。

私は、オバマ大統領が、果たしてペダンティックな人なのかどうか、その時には
判断せず、その後のオバマ大統領の言動をテレビで見てきましたが、全くペダン
ティックではなく、極めて率直な人柄であることが分かってきました。

上記2つの演説がペダンティックであったのは、実は、これらの原稿は大統領の
配下のghost writer が原稿を作ったからであることが、後ほど分かったのです。

オバマ大統領の率直な人柄は、最近の来日時の演説の英文でも非常にハッキリと
出ていると思います。

これなら私も喜んで皆さんに推薦できる、自然な英語です。

このあとの「ファン・クラブ通信」で私は、この演説を少しずつ、英文と和訳で
紹介し、適宜解説も付け加えたいと思っております。

皆さんも、このような優しくて、なおかつ内容が深い英文が書けるようになって
ください。

そのためには、「遠藤メソッド」で「英会話(聴けて、しゃべれる)」の実力を
つけることです。
そうすると自然に、易しく、自然な英語で、十分な表現力がある英文が書けるよ
うになってくるのです。

私は、このような英文が書けるように、日夜「英会話」の練習をしてきました。
私が言う意味がお分かり頂けるようなものとして、次のURLから発注できる私が
書いた「日本文化」をご紹介します。
1,000円 (税込み、送料250円別)です。

http://www.pasocon-eikaiwa.com/shouhin/books/japanese-culture/japaneseculture.html

「ファン・クラブ通信」 第293号 (2009/07/15) ≪ HSSST の一般販売~その2 ≫

先週の「ファン・クラブ通信」では HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHT 解説
書の有料販売をお知らせしました。

次のURLから、この解説書の内容説明画面が見られ、また発注もできます。
http://www.pasocon-eikaiwa.com/shouhin/tadoku/hssst-service.html

今週この問題を再度とりあげさせて頂く理由は、
この「HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHT 解説書」を購入され、何週間か経っ
た後に Dedicated Membership の資格を取られた方に対して「有償」から「無
償」への切り替える方法について説明させて頂くためです。

ご存知のように、DynEd 使用料を、3、6 又は 12ヵ月まとめて一括発注され
ると Dedicated Membership が得られ、このような Dedicated Members には、
特典として「HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHT 解説書」が無償で毎週届けら
れることとなっています。
Dedicated Membership について:
http://www.pasocon-eikaiwa.com/dedicated/index.html

これを考慮して、有償で「HIGH SCHOOL SUBJECTS SELF TAUGHT 解説書」を購入
された方がそのあとでDedicated Members になった場合の生産方法をお知らせ
します:

\15,000 - \375 × (今まで有償で購読された週の数)